كيف تصبح مترجم معتمد في مصر
كيف تصبح مترجم معتمد في مصر؟ دائمًا ما يسعى كُلًا منا إلى التطور في مجال عمله والنجاح به والوصول إلى أعلى المستويات.
وعندما يتعلق الأمر بمجال الترجمة نجد أن كثير من المترجمين يسعون إلى الحصول على الاعتماد أو العمل في أحد مكاتب الترجمة المعتمدة.
إلا أن ذلك يتطلب كثير من العمل وتطوير الذات، كما أنه يتطلب أيضًا الحصول على الاعتماد من عدد من الجهات المحلية وكذلك الدولية.
ويجب عليك ايضا فهم عملية الترجمة المعتمدة والتوثيق من الخارجية كيف تتم وما هي إجراءاتها.
وحتى نتمكن من مساعدتك في الوصول إلى هدفك، سوف نعرض فيما يلي الشروط اللازم لتوافرها لتصبح مترجم معتمد في مصر، ولكن في البداية دعنا نوضح ماذا يعني أن تصبح مترجم معتمد؟
المترجم المعتمد في مصر
إن المترجم المعتمد هو مترجم يتمتع بخبرة واسعة من العمل في مجال الترجمة، ذلك بالإضافة إلى إتقانه الشديد للغة الهدف، ولغته الأم ويعرف طريقة احتراف الترجمة المعتمدة.
كما أنه يتمتع بعدد من المهارات الأخرى مثل: الاطّلاع والبحث، والإلمام الثقافي للغة المترجم منها وكذلك المترجم إليها.
مما يجعل ترجمته مُعترف بها من قِبل الهيئات والمؤسسات الرسمية المحلية وكذلك الدولية، ويشمل ذلك السفارات.
وتختلف عملية اعتماد المترجم من دولة إلى أخرى، حيث نجد أنه في بعض البلدان حتى يحصل المترجم على الاعتماد لابد أن يؤدي يمين القسم.
وفي بلدان أخرى يحصل المترجم على الاعتماد من خلال الخضوع لعدد من الاختبارات والاعتماد من إحدى جمعيات الترجمة المعتمدة.
أما في مصر فإن الاعتماد كمترجم يكون من خلال الطريقة الثانية.
كيف تصبح مترجم معتمد في مصر؟
حتى تتمكن من أن تصبح مترجم معتمد في مصر، عليك الحصول على شهادة الاعتماد من إحدى الجهات المختصة بذلك في مصر، والتي تتمثل في:
1. الحصول على سجل تجاري وبطاقة ضريبية ختم باسم المترجم وبيانات التواصل. يستخدم الختم لختم الاوراق المعتمدة التي تقدم إلى الجهات التي تطلب الترجمة المعتمدة.
2. الجمعية الأمريكية للمترجمين" ATA"
تعد الجمعية الأمريكية للمترجمين إحدى الجهات الدولية الهامة التي تمنح شهادات الاعتماد للمترجمين في مصر.
ويكون ذلك بعد حصول المترجم على عضوية الجمعية واجتيازه للاختبارات اللازمة، والتي تحدد مدى إلمام المترجم بمهارات الترجمة، وإتقانه للغتين الأم والهدف.
ويعد من بين اللغات التي توفر الجمعية اختبارات اعتماد الترجمة منها وإليها:
الإنجليزية إلى العربية، وكذلك الترجمة من العربية إلى الإنجليزية.
الترجمة الإنجليزية إلى الصينية، وأيضًا الترجمة من الصينية إلى الإنجليزية.
الروسية إلى الإنجليزية، والإنجليزية إلى الروسية.
ترجمة الإنجليزية إلى إسبانية، وأيضًا ترجمة الإسبانية إلى الإنجليزية.
ترجمة الإنجليزية إلى الفرنسية، وترجمة الفرنسية إلى الإنجليزية.
الترجمة الإنجليزية إلى الألمانية، والألمانية إلى الإنجليزية.
الترجمة من الإنجليزية إلى إيطالية، ومن الإيطالية إلى الإنجليزية.
ترجمة الإنجليزية إلى اليابانية، وكذلك ترجمة اليابانية إلى الإنجليزية.
وحتى يتمكن المترجم من الحصول على شهادة الاعتماد من الجمعية الأمريكية للمترجمين، لابد أن تتوافر به الشروط التالية:
حصول المترجم على الاعتماد من الاتحاد الدولي للمترجمين.
حصول المترجم على شهادة معتمدة من إحدى كليات الترجمة المعتمدة.
امتلاك المترجم لخبرة عملية لا تقل عن الـ 5 سنوات من العمل كمترجم.
3. الاتحاد الدولي للمترجمين
الاتحاد الدولي للمترجمين هو منظمة تعمل على منح الاعتماد لمنظمات الترجمة في جميع أنحاء العالم، حيث إنه يمكن للمنظمات الحصول على الاعتماد من الاتحاد الدولي وذلك بعد اجتيازها للاختبارات اللازمة وتوفر بها شروط الاعتماد التي يحددها الاتحاد.
حيث إنه بمجرد حصول منظمة الترجمة على اعتماد الاتحاد الدولي فإن أعضاء المنظمة يحصلون بشكل تلقائي على اعتماد الاتحاد، ويكون ذلك دون الحاجة إلى الخضوع أو اجتياز أي اختبارات للحصول على شهادة اعتماد من الاتحاد.
المهارات اللازمة لتصبح مترجم معتمد في مصر
إضافة إلى الحصول على الاعتماد من إحدى الجهات السابق ذكرها فإنه حتى تصبح مترجم معتمد في مصر فإن يعد من المهم التمتع بعدد من المهارات الهامة كذلك، ويمكن أن تتمثل أبرز هذه المهارات في:
1. إتقان اللغة
يعد من الطبيعي أن يأتي إتقان اللغة على رأس المهارات التي يجب أن يتمتع بها المترجم المعتمد، حيث يعد من المهم أن يكون المترجم متقنًا جيدًا للغة الهدف وما تحتويه من مصطلحات وعبارات متنوعة.
ولا يتوقف الأمر على ذلك وحسب، إنما يجب أن يكون المترجم المعتمد ضليع كذلك في لغته الأم واستخدامها.
وذلك حتى يتمكن المترجم من نقل النصوص من لغة إلى أخرى بسلالة واحترافية.
2. الاطلاع الثقافي
إن إتقان اللغات وحده ليس كافي ليكون المترجم معتمدًا، حيث يجب أن يكون المترجم مطلعًا جيدًا على ثقافة كلًا من اللغة الهدف واللغة المصدر، وذلك حتى يتمكن المترجم من اختيار التعبيرات الدقيقة التي توضح المعنى الذي يحمله النص، دون الوقوع في أي سوء فهم.
وذلك لأن الثقافة المجتمعية تعد عاملًا هامًا ومؤثرًا على المعنى الذي تحمله المصطلحات والعبارات، حيث نجد أنه يمكن أن يختلف معنى واستخدام مصطلحًا ما من ثقافة إلى أخرى.
3. القدرة والمهارات البحثية
يعد من الطبيعي أن يصادف المترجم أثناء عمله بعض المصطلحات غير المدرك لمعناها الدقيق أو العبارات حديثة الاستخدام.
مما يجعله بحاجة إلى البحث والتقصي للوصول إلى المعنى الدقيق الذي يخدم المحتوى المترجم.
لذلك يعد من المهم أن يكون المترجم المعتمدة في مصر يتمتع بمهارات بحثية وقدرة على التقصي والوصول إلى المعلومات الدقيقة من مصادر مختلفة، ذلك بالإضافة إلى قدرته على استخدام أحدث السبل التكنولوجية المتاحة التي تعينه على عملية البحث والوصول إلى ما يبحث عنه من معلومات.
4. الخبرة العملية
يعد من الضروري حتى تصبح مترجم معتمد في مصر أن يكون لديك خبرة عملية واسعة في مجال الترجمة.
حيث إنه حتى تصبح مترجم معتمد وتحصل على اعتماد إحدى الجهات المختصة في مصر عليك امتلاك خبرة عملية لعدة سنوات.
وهناك العديد من الطرق التي يمكنها أن تساعدك في كسب الخبرة العملية المطلوبة، مثل:
العمل في أحد مكاتب الترجمة المعتمدة في مصر.
التطوع في إحدى منظمات التي تتيح الفرصة لذلك.
الحصول على تدريب مدفوع الأجر في إحدى مؤسسات الترجمة التي تتيح ذلك.
5. التخصص
تمتلك الترجمة لعديد من التخصصات المتنوعة، حيث نجد أن كل تخصص منهما يحتوي على عديد من المصطلحات المتخصصة التي تتطلب معرفة متعمقة بالمجال لترجمتها، لذلك يعد من المهم أن يكون المترجم المعتمد متخصص في أحد المجالات.
ويعد من بين مجالات الترجمة المتخصصة: المجالات العلمية والتقنية، وكذلك القانونية والتجارية، وغيرهم الكثير من المجالات المتخصصة الأخرى.
6. تنظيم الوقت وإدارته
تعد عملية تنظيم الوقت من المهارات الهامة اللازمة للنجاح في أي تخصص وليس مجال الترجمة فقط، إلا أن مجال الترجمة يعد من المجالات التي تحتاج إلى كثير من الوقت والتركيز لإنجاز المشاريع.
كما أن هناك بعض المشاريع التي يتطلب إنجازها سرعة وتسليم في وقت قصير.
لذلك يعد من المهم أن يكون لدى المترجم قدرة على إدارة الوقت وتنظيمه، لإنجاز مهام عمله في أقل وقت ممكن.
7. التدريب لتصبح مترجم معتمد في مصر
تعد الترجمة من المجالات التي تشهد تطورات بشكل مستمر، لذا يعد من المهم أن يكون لدى المترجم المعتمد قابلية للتعليم والتدريب المستمر، وأيضًا حضور الندوات والتدريبات العملية.
وذلك حتى يتمكن من تنمية مهارات الترجمة لديه، وحتى يبقى مطلعًا على ما كل ما هو جديد في المجال كذلك.
8. تطوير الذات
حتى تصبح مترجم معتمد في مصر عليك أن تسعى دائمًا على اكتساب مهارات جديدة وتطوير المهارات التي يمكنها أن تعينك على تأدية عملك باحترافية ونجاح.
ويعد من بين المهارات الهامة التي يجب أن يحرص المترجم المعتمد على تعلمها وتطويرها:
استخدام الحاسب الآلي.
تنمية مهارات التواصل.
استخدام أحدث التطبيقات المستخدمة في مجال الترجمة.
القدرة على استخدام الإنترنت والبحث عن المعلومة.
9. قوة الذاكرة والحضور الذهني
سبق وأن أشرنا إلى أن عملية الترجمة تتطلب كثير من الوقت للعمل على أحد مشاريع الترجمة وإنجازه.
مما يعني أنه لابد من أن يكون لدى المترجم المعتمد القدرة على التركيز لفترات طويلة من الوقت، كما أنه سوف يحتاج إلى التمتع بحضور ذهني وقدرة على التذكر أيضًا في حال عمله كمترجم فوري، ذلك إلى جانب قدرته على تدارك المواقف، والتصرف في المواقف المفاجئة.
10. الأمانة وموضوعية النقل لدى مترجم معتمد في مصر
تعد الأمانة وموضوعية النقل إحدى أهم الصفات التي يجب أن يتمتع بها المترجم المعتمد في مصر.
حيث إنه من المهم أن يعمل المترجم على نقل المحتوى كما هو دون أي زيادة أو نقصان.
كما أنه يجب أن يحافظ على سرية المحتوى، حيث يَجِبُ ألاّ يشارك أي معلومة خاصة بالمشروع الذي يعمل على ترجمته مع أي شخص آخر غير مالك المشروع.
وبهذا نكون وصلنا إلى ختام مقالنا الذي تناولنا من خلاله توضيح كيف تصبح مترجم معتمد في مصر، حيث أوضحنا الجهات المعنية في مصر التي يجب الحصول على شهادة اعتماد من أحدها حتى تصبح مترجم معتمد، كما أوضحنا كذلك أهم المواصفات والمهارات التي يجب أن تتمتع بها حتى تصبح مترجم معتمد.
إرسال تعليق